31 de agosto de 2011

UNA PROFECÍA LITERARIA SOBRE EL GENOCIDIO JUDÍO

*
Friedrich Torberg, Mía es la venganza
Traducción de Lidia Álvarez Grifoll
Sajalín Editores, Barcelona, 2011, 114 págs.


por Anna Rossell

Escrita y publicada por primera vez en 1943 en su exilio norteamericano, esta novela breve de Friedrich Torberg (Viena 1908 – Viena 1979) –escritor, periodista (comentarista deportivo y crítico teatral)- constituye, junto a Der Schüler Gerber hat absolviert -El estudiante Gerber ha aprobado, publicada en 1930 en Viena-, uno de los mejores textos de su autor. La novela tiene la prerrogativa de ser pionera en su tiempo en enfrentarse al tema del genocidio nazi, adelantándose a los hechos históricos de los planes de exterminio, y sigue perteneciendo a la minoría de las que no tratan sólo de la actuación inhumana de los nazis y del tormento físico de los judíos, sino también de un dilema moral.

Mía es la venganza, que se publica ahora en España junto con el relato El regreso del Golem, es un pequeño tesoro literario, pues sabe condensar en sesenta y seis páginas el período más negro de la historia europea del siglo XX a través de la biografía de un judío y de sus terribles vivencias en un campo de concentración. La novela es una pieza maestra de la narrativa breve, pues maneja con precisión la concisión significativa; raras veces tan pocas palabras glosan tanto: el dolor, la tortura psicológica y física, los planes nazis del exterminio de los judíos, los métodos de los torturadores, la reflexión sobre la venganza, la culpa, el exilio… .

A partir de la reiterada coincidencia de dos personajes en un muelle de Nueva Jersey en 1940 y de la conversación que entablan, Torberg construye el marco de los hechos que narra el protagonista judío a su interlocutor casual, quien a su vez nos los transmite. Rehuyendo todo sentimentalismo, el autor describe con un lenguaje lacónico, lúcido y conciso el sufrimiento de los internos del barracón de los judíos de un campo de concentración considerado “no tan malo”, a partir del momento en que destinan allí al sádico jefe del grupo de las SS Hermann Wagenseil como nuevo comandante. El núcleo temático de la novela lo constituye, como anuncia el título, el tema de la venganza, una discusión a la que se entregan los judíos del campo y en la que un futuro rabino defiende la de Dios como única legítima, remitiendo a las palabras divinas de la Biblia. Original y magistral es la estructura, que coloca el clímax al final, dando un golpe de efecto extraordinariamente sorprendente, que contiene la clave interpretativa y parece desvelar la posición del propio autor hacia la cuestión medular que plantea. El texto da fe del humanismo de Torberg, cercano al de Stefan Zweig.

La edición que comentamos ha seguido el ejemplo de la alemana de 1968, que publicó la novela con el relato El regreso del Golem. La edición conjunta resulta adecuada y justificada, no sólo porque el relato abunda en la misma temática, sino porque constituye un complemento de la novela, tanto informativo de los hechos históricos como de la propuesta que hace el autor respecto de la reflexión sobre la venganza. A lo largo de cuarenta y cinco páginas y tomando como punto de partida la leyenda del Golem, el autor vienés da cuenta de cómo funcionó el plan del jefe del Reich de las SS de reunir en Praga “todo lo que evidenciara la actividad infecta, infame y peligrosa para la humanidad de los judíos, y que permitiera demostrar que tenían que ser exterminados […]”. El llamado “Programa de Ilustración”, que consistía en diseccionar “científicamente” todo el material reunido para darle categoría de documento tras un estudio que condujera a las conclusiones deseadas que justificaran el exterminio, lleva a convivir y a trabajar conjuntamente a un grupo de nazis y judíos. También el relato resulta muy informativo al abordar un aspecto poco común en la literatura llamada del holocausto. Para quienes no estén muy familiarizados con ella será novedosa la diferenciación que hacían los nazis al conjeturar sobre su colaboración: “Algunos lo harían voluntariamente y con conocimiento de causa […]; algunos lo harían voluntariamente y sin conocimiento de causa […]; algunos lo harían por obtener ventajas personales; y a algunos probablemente habría que doblegarlos, o bien con promesas o bien con amenazas.” Todo un abanico del refinamiento de los métodos nacionalsocialistas plasmados en la estrecha convivencia entre verdugos y víctimas, una matizada diferenciación de actitudes entre la complicidad y la autodefensa de estas últimas.

Friedrich Torberg, cuyas obras fueron prohibidas en 1933 con la ascensión de los nazis al poder, por su ascendencia judeoalemana, se vio obligado a emigrar primero a Suiza, en 1938, y después a los Estados Unidos gracias al visado que le procuró el club P.E.N., que lo protegió especialmente como autor alemán anti-nazi. De su exilio americano regresó a Viena en 1951. Ya antes de la guerra, en Praga y en Viena, Torberg frecuentó los cafés y las tertulias de los intelectuales de su tiempo, los mismos a los que acudían Hermann Broch, Robert Musil y Franz Werfel. Fue amigo de Egon Erwin Kisch, Alfred Polgar y Joseph Roth. Conoció a André Malraux, Bertrand Russell y Ernst Toller. En el exilio frecuentó el círculo de emigrantes de Hollywood que acogió a Lion Feuchtwanger, Thomas Mann y también a Bertolt Brecht, a pesar del anticomunismo que caracterizaba al autor vienés.

Mía es la venganza es la primera obra suya que se publica en España.

© Anna Rossell 

(Publicado en Bocadesapo. Revista de Arte, Literatura y Pensamiento: http://agendabds.blogspot.com/, 08-09-2011). También en: Anna Rossell, Una profecía literaria sobre el genocidio judío. Friedrich Torberg, Mía es la venganza, en en Bocadesapo. Revista de Arte, Literatura y Pensamiento: http://agendabds.blogspot.com/, 08-09-2011). También en: Crítica de Libros: http://www.criticadelibros.com/libros-que-recomendamos/una-profecia-literaria-sobre-el-genocidio-judio/

29 de agosto de 2011

CORRESPONDÈNCIA XEC MARQUÈS-ANNA ROSSELL (27-08-2011) / CORRESPONDENCIA XEC MARQUÈS -ANNA ROSSELL (27-08-2011)

*
CARTA DEL TEÒLEG I SALESIÀ XEC MARQUÈS A MANOLO ÁVILA I ANNA ROSSELL (27-08-2011)
*
CARTA DEL TEÓLOGO Y SALESIANO XEC MARQUÈS A MANOLO ÁVILA Y ANNA ROSSELL (27-08-2011)

Manolo Ávila (esquerre) i Xec Marquès (El Masnou, gener, 2011) / Manolo Ávila (izquierda) y Xec Marquès (El Masnou, enero, 2011)
*
Aquesta carta fa referència a un conte filosòfic d'en Xec Marquès publicat a la carta anterior

Català

Conakry, 27-08-2011


Benvolguts,

hi ha un principi biològic que diu que l’ontogènesi recapitula la filogènesi. El desenvolupament de l’embrió, d’alguna manera és un resum del desenvolupament de l’espècia humana, “d’alguna manera”.

No només en el pla biològic, també, d’alguna manera, en el pla psicològic i relacional. Així, per una successió de ruptures, aprenem que no som únics i que no som el TOT, que no fem UN amb el món i amb els altres. Des de la sortida del ventre de la seva mare al naixement de la seva germana, a la descoberta del seu pare.... en Kirikou [1] aprèn que hi ha distàncies. El valor absolut de la seva persona no es pot viure en la fusió (no proposo una solució panteista), només en l’alteritat. En Kirikou és déu; té valor absolut i desig d’eternitat, però al mateix temps només és un déu perquè és-en-relació-amb l’altre, amb el món i amb el temps.

L’Anna ha trobat bé la referència al llibre del Gènesis. Hi ha una successió de ruptures: entre la persona humana i Déu, entre l’home i la dona, entre la persona i la natura (tot això d’un cop) i desprès entre les generacions i a l’interior d’elles.

El conte situa en el temps (perquè és una experiència única per a cadascú, com si el món nasqués amb cadascú de noltros, però una experiència plural perquè el món reneix amb cada naixença) imaginant un no-temps-eternitat per posar de relleu que no és perquè el mateix passi una multitud de vegades que cada vegada que passi deixi de tenir un valor absolut per a cadascú.

En aquest sentit hi ha un paral·lelisme entre el temps des de sempre i per sempre i el temps que comença amb cadascú de noltros i cadascuna de les nostres ruptures.

El fet d’utilitzar el concepte de déu:
El temps on hi havia Déu (posem-lo en majúscules) i el temps on hi havia “un déu” posar de relleu una altra dimensió de l’alteritat, que té avui accents extremistes.

- Déu (únic) i el seu poble és Israel.

- Déu (únic) i Jesús és el Fill.

- Déu (únic) i Mohamed és el seu profeta.

Per no fer referència només que a les tres grans religions i als seus conflictes.

El conte posa els termes del problema i tolvegada la manera de posar-los apunta alguna perspectiva de solució per a més endavant.

Som uns déus i ningú és profeta de si mateix.

Xec

[1] Kirikou és el protagonista d'un conte africà (Nota de la traductora)
*
*
CARTA DEL TEÓLOGO Y SALESIANO XEC MARQUÈS A MANOLO ÁVILA I ANNA ROSSELL (27-08-2011)
Traducción al español de Anna Rossell
*
Esta carta hace referencia a un cuento filosófico de Xec Marquès publicado en la carta anterior

Conakry, 27-08-2011

Queridos,

hay un principio biológico que afirma que la ontogénesis recapitula la filogénesis. El desarrollo del embrión, de algún modo es un resumen del desarrollo de la especie humana, "de algún modo".

No sólo en el plano biológico, sino también, de algún modo, en el plano sicológico y relacional. Así, por una sucesión de rupturas, aprendemos que no somos únicos y que no somos el TODO, que no configuramos UNO con el mundo y con los demás. Desde la salida del vientre de su madre al nacimiento de su hermana, al descubrimiento de su padre... Kirikou [1] aprende que hay distancia. El valor absoluto de su persona no puede vivirse en la fusión (no propongo una solución panteísta), sólo en la alteridad. Kirikou es dios; tiene valor absoluto y deseo de eternidad, pero al mismo tiempo sólo es un dios porque es-en-relación-con el otro, con el mundo y con el tiempo.

Anna ha visto bien la referencia al libro del Génesis. Hay una sucesión de rupturas: entre la persona humana y Dios, entre el hombre y la mujer, entre la persona y la naturaleza (todo esto de una vez) y después entre las generaciones y en su propio interior.
 
 El cuento sitúa en el tiempo (porque es una experiencia única para cada individuo, como si el mundo naciera con cada un@ de nosotr@s, pero es una experiencia plural porque el mundo renace con cada nacimiento) imaginando un no-tiempo-eternidad para poner de relieve que no es porque el mismo pase una multitud de veces por lo que cada vez que pasa deja de tener un valor absoluto para cada individuo.
En este sentido existe un paralelismo entre el tiempo desde siempre y por siempre y el tiempo que comienza con cada individuo y cada una de nuestras rupturas.

El hecho de utilizar el concepto de dios:
El tiempo en que había un Dios (pongámoslo con mayúsculas) y el tiempo en que había "un dios" pone de relieve otra dimensión de alteridad, que tiene hoy acentos extremistas.
-Dios (único) y su pueblo es Israel
-Dios (único) y Jesús es el Hijo
-Dios (único) y Mohamed es su profeta

Por no hacer referencia más que a las tres grandes religiones y a sus conflictos.

El cuento plantea los términos del problema y tal vez el modo de plantearlos apunta alguna perspectiva de solución para más adelante.

Somos unos dioses y nadie es profeta de si mismo.

Xec

[1] Kirikou es el protagonista de un cuento africano (Nota de la traductora)

CONJUGACIÓN / CONJUGACIÓ

*
Al original catalán sigue su traducción al español

(Catalán)

Conjugació

Jo tinc
un sou, casa, papers,
amics, amor,
tinc béns segurs,
jo tinc un somni,
una il·lusió.

Tu tens
un somni, una il·lusió,
no tens un sou ni casa
ni papers,
tu tens amics i amor,
però no tens béns.

Ell té
el seu nom, té dues mans,
feina no en té,
va tenir mare,
té set i fam,
té la malària, i temps.

Ella té
un nom, té dues mans,
feina sí en té,
té por, marit,
té criatures,
té set, té fam,

somnis no en té.

© Anna Rossell, La ferida en la paraula, Barcelona, 2010
*
*
(Español)

Conjugación

Yo tengo
un sueldo, casa, papeles,
amigos, amor,
tengo seguridad,
yo tengo un sueño,
una ilusión.

Tú tienes
un sueño, una ilusión,
no tienes sueldo ni casa
ni papeles,
tú tienes amigos y amor,
seguridad no tienes.

Él tiene
su nombre y sus dos manos,
trabajo no,
tuvo una madre,
tiene hambre y sed,
tiene malaria y tiempo.

Ella tiene
un nombre y sus dos manos,
trabajo sí,
miedo también, tiene marido,
tiene chiquillos
tiene hambre y sed,

sueños no tiene.

© Anna Rossell, La ferida en la paraula, Barcelona, 2010
© de la traducción Anna Rossell

28 de agosto de 2011

PARA No Mundo eNos Livros, MI ÚLTIMO CONTERTULIO, ESTE POEMA

*
Al original catalán sigue su traducción al español
*
LLOANÇA DE LA DIVERSITAT

Si no fos per la por,
el món se m’obriria,
guanyaria espais desconeguts
al mar, a la llum, a l’aire,
miraria els records sense veure’m
i et veuria a tu,
que et formaries,
com si en aquell precís moment
nasquessis.

La branca no hauria conegut el riu
si ella no hagués gosat
deixar el seu àmbit,
el familiar racó de fulles i de branques,
per inclinar-se encuriosida
a tocar l’aigua.
I amb aquest gest
ha descobert les pedres,
les flors menudes que allà dalt no veia
i que invoquen la presència d’altres éssers:
quin ventall de colors li proposen!,
quants aromes li porten de lluny!
S’hi endinsa, s’hi barreja, s’hi troba,
el vent la bressola,
i el somni que pensa
la passeja per un llenguatge nou
banyada d’infinit desig de l’altre,
que abans no coneixia i que li parla
a ella, i que li parla d’ella
amb un sentit distint,
que per conèixer la fa néixer
i a cada moment fer-se i canviar.
Igual que dos amants
són l’un i l’altre,
fluint i confluint
de l’altre a l’un.

© Anna Rossell, La veu per companya, Barcelona, 2011.
*
*
(Español)


ALABANZA DE LA DIVERSIDAD

Si no fuera el temor,
se me abriría el mundo,
ganaría al mar, al aire y a la luz
espacios ignorados,
miraría recuerdos sin yo verme
y te vería a ti,
que te moldearías,
como si nacieras en aquel mismo
momento.

La rama no habría conocido al río
si ella no hubiera osado
dejar su propia esfera,
el familiar rincón de hojas y ramaje,
para inclinarse curiosa
hasta rozar el agua.
Y con este gesto
descubrió las piedras,
las menudas flores que arriba no veía
i que invocan la presencia de otros seres:
¡qué abanico de colores le proponen!,
¡cuántos aromas le traen de lo lejos!
Se adentra, se mezcla, se encuentra,
el viento la mece,
y el sueño que piensa
la pasea por un lenguaje nuevo
bañada de infinito deseo del otro
al que no conocía y que le habla
a ella, y que le habla de ella
de distinta forma,
que por conocer la hace nacer
y hacerse y cambiar a cada paso.
Igual que dos amantes
son uno y otro,
fluyendo y confluyendo
de otro a uno.

© Anna Rossell, La veu per companya, Barcelona, 2011).

© de la traducción Anna Rossell




27 de agosto de 2011

PARA SANDRA, MI ÚLTIMA CONTERTULIA, ESTE POEMA

*
Al original catalán sigue su traducción al español

(Catalán)

OBSESSIÓ

Avui t’he vist mirant-me
sense veure’m,
rondaven els teus ulls altres imatges.
Et busques tu, ombra de la teva ombra,
voreges allò que penses el teu centre.
Et penses sempre,
car no et saps pensar.
Lligada eternalment al teu corb negre.

© Anna Rossell, La veu per companya, Barcelona, 2011
*
*
(Español)

OBSESIÓN

Hoy te he visto mirándome
sin verme,
rondaban tus ojos otros pensamientos.
Te buscas tú, sombra de tu sombra,
bordeas aquello que piensas ser tu centro.
Te piensas siempre
y no sabes pensarte.
Ligada eternamente al cuervo negro.

© Anna Rossell, La veu per companya, Barcelona, 2011
© de la traducción Anna Rossell

25 de agosto de 2011

POESIA A LA PLATJA D'EL MASNOU TOTS ELS DILLUNS DE L'ESTIU, 21:00 h A "L'ÚLTIM XIRINGO", AL BARRI D'OCATA

*
Estimats, estimades amants de la poesia, de la platja i dels bons moments,

només recordar-vos la cita que tenim DILLUNS QUE VE, 29 D'AGOST a la II EDICIÓ DE POESIA A LA PLATJA, a l' "Últim Xiringo" d'El Masnou (Ocata).


COMENCEM A LES 21:00 h
*

Dilluns que ve, 29 d'agost 2011, 21:00 h

María de Luis

Pau Gener

Pura Salceda

Josep Anton Soldevila

(amb l’actuació musical del grup Nicossia i els nostres fidels de sempre More, Txapu i Alfredo)

Les lectures poètiques es faran en dos blocs -entremig dels dos blocs hi ha un tast de l'actuació musical, que ens acompanyarà de ple al final del segon bloc -. Així doncs hi haurà dues rondes de lectura poètica: cada poeta intervindrà dues vegades –cada vegada entre 5 i 10 minuts. Les dues rondes juntes seran aproximadament de 10-15 minuts per poeta (màxim 20 minuts).

Espero que tornem a gaudir plegats de la màgia a què ens convida aquest preciós escenari.

No us ho podeu perdre. Porteu amics!

24 de agosto de 2011

PARA LEONARDO B., MI NUEVO SEGUIDOR DEL MES DE AGOSTO, ESTE POEMA

*
Al original catalán sigue su traducción al español

(Catalán)


PRECONCEPCIÓ

Em sento el buit que m’has deixat
al ventre
com si volgués tornar-te replegada
dintre meu
per no deixar-te néixer.
Vull preservar-te dels mals
que jo projecto
i projecto en canvi
tots els mals en tu.
El meu anhel et pensa
una llibertat idealitzada
que no et dóna
i et deixa fer i desfer
mentre jo et faig i et desfaig
en realitat.
Et tinc
exactament configurada,
feta, i la vida que vols ser
pugna amb força per brollar
i obrir-se pas a través de l’escull
de la meva idea.
Dintre meu et porto com a buit.
Fora de mi, vaga pel món
un altre buit: la idea,
que no ets tu, sinó desig
de la voluntat meva.
Sigues, criatura oberta!
Com et podria dir
que el meu desig
ets tu?

© Anna Rossell, La veu per companya, Barcelona, 2011

(Español)

PRECONCEPCIÓN

Siento en mi vientre el vacío que has
dejado,
como si quisiera devolverte encogida
a mis entrañas
por no dejar que nazcas.
Quiero preservarte de los males
que proyecto
y proyecto en cambio
mis males en tu ser.
Mi anhelo te piensa
libertad idealizada
que escatima
y te deja hacer y deshacer
mientras yo te hago y te deshago
en realidad.
Te tengo
configurada exactamente,
hecha, y la vida que tú deseas ser
pugna con fuerza por brollar
y abrirse paso a través del escollo
de la idea mía.
Te llevo dentro de mí como vacío.
fuera de mí vaga por el mundo
la idea: otro vacío,
que no eres tú, sino deseo
de la voluntad mía.
¡Sé, criatura abierta!
¿Cómo podré decirte
que mi deseo
eres tú?

© Anna Rossell, La veu per companya, Barcelona, 2011

© de la traducción Anna Rossell

20 de agosto de 2011

POESIA I MÚSICA A LA PLATJA D'EL MASNOU TOTS ELS DILLUNS DE L'ESTIU, 21:00 h A "L'ÚLTIM XIRINGO", AL BARRI D'OCATA

*



PROGRAMA DE DILLUNS, 22 D'AGOST 2011, 21:00 h,

ON? A "L'ÚLTIM XIRINGO" D'EL MASNOU-OCATA

Àlex Balcells

Anna Benítez (amb acompanyament musical d’en Toni Salvador, cantautor)

Ricardo Fernández

Marta Pera

Carlos Serra

Joan Todó

*
*
Us hi esperem! Porteu amics; hi ha molt bon ambient. Fins dilluns.

19 de agosto de 2011

TODA UNA VIDA EN UN MOMENTO

*
I UN COP DE VENT ELS DESPENTINA (Y UNA VENTADA LOS DESPEINA)
Jesús Maria Tibau
Cossetània edicions, Valls, 2011, 120 págs.

por Anna Rossell


Contrariamente a lo que pudiera parecer, la narrativa breve exige de quien la cultiva un profundo conocimiento del género y del arte de la escritura. Precisamente por su concisión reclama un dominio magistral de los ingredientes, una elección muy matizada del léxico, una inteligente construcción de la trama, una exacta colocación del clímax, ingenio para construir su arquitectura. Jesús María Tibau (Cornudella de Montsant, 1964) da prueba sobrada de ser un maestro del relato. Ésta es la opinión que me merece la lectura de los cuentos que acaba de publicar en catalán con el título I un cop de vent els despentina.

Haciendo uso predominante de la técnica del monólogo interior, Tibau hace hablar a sus protagonistas y nos transporta en el espacio y en el tiempo dándonos sutilmente las pistas a través de nombres de calles (Ploure) o de masías (Venjança) o bien de canciones de moda y poniendo en boca del personaje un catalán para el lector ligeramente desfasado, que ubica cronológicamente la narración (Venjança). Ahorrando al máximo cualquier recurso superfluo, el autor recrea con maestría la atmósfera social de un pueblo y las tensiones entre clases dejando aflorar los pensamientos de una criada (Venjança), permite al personaje revisar toda su vida a partir de un hecho aparentemente banal (Badar), conduce al protagonista por los momentos clave de su existencia a partir de la asociación de ideas que le provoca la lluvia (Ploure) o hace con pinceladas seguras un retrato psicológico de un dictador militar desde su exilio caribeño (Poder). Especialmente logrados son los clímax –originales y sorprendentes-, que Tibau sabe colocar en el momento oportuno dando un giro inesperado a sus historias. Jesús María Tibau, a quien interesa el paso del tiempo, sabe condensar en un momento toda una vida.

Del autor se han publicado otros libros de relatos breves: Tens un racó dalt del món (2001), Postres de músic (2005) (Premio Marià Vayreda), El vertigen del trapezista (2008) y Una sortida digna (2009), así como el poemario A la barana dels teus dits (2009). Tibau ha ganado el Premio Blocs Catalunya (2009) con el blog Tens un racó dalt del món.


© Anna Rossell

(Publicat a Diari Maresme, 19 d'agost 2011: http://diarimaresme.com/2011/tota-una-vida-en-un-moment/)


16 de agosto de 2011

CORRESPONDENCIA ANNA ROSSELL-XEC MARQUÈS (16-08-2011)

*
CARTA D'ANNA ROSSELL AL TEÒLEG I SALESIÀ XEC MARQUÈS (16-08-2011) /
*
CARTA DE ANNA ROSSELL AL TEÓLOGO Y SALESIANO XEC MARQUÈS (16-08-2011)
*
Al original catalán sigue su traducción al español
*

 Amb Maite León i Eduard Sanahuja a la tertúlia d'El Laberinto de Ariadna (Ateneu barceloní, abril 2011) /
Con Maite León y Eduard Sanahuja en la tertulia de El Laberinto de Ariadna (Ateneo barcelonés, abril 2011)
*
Català

Reprodueixo aquí el conte-paràbola que em va enviar fa temps el meu amic Xec Marquès, de la seva autoria, com a impuls de les nostres reflexions. El seu conte precedeix els meus comentaris:

CONTE FILOSÒFIC (Autor: Xec Marquès)

Abans que hi hagués tot el que hi ha hi va haver un temps on hi havia déu. Ara hi ha tot el que hi ha, i hauríem de dir : hi havia un déu. Però és que, del temps que parlo, hi havia déu i s’ha acabat. Per aquell temps, idò, no cal dir ‘hi havia un déu’. No. Hi havia déu. És tot.

En aquell temps -un temps que va durar-, i si va durar és perquè es va acabar. I perquè es va acabar avui ho puc contar.

Acabo de començar i ja estic ben embolicat.

Heu vist, fins ara, que hi ha dos temps: el temps on hi havia déu i el temps on hem de dir “hi havia un déu”. Però quan dic “hi havia un temps”, ja som en el temps de “hi havia un déu”. Perquè en l’altre temps, on hi havia déu, això del temps segurament no ho coneixien. Més complicat encara, si això del temps no ho coneixien, com podien pensar, veure, imaginar, viure que, fins i tot, hi va haver un temps?

És que hi va haver un temps i tot es va acabar? O hi ha un temps on s’acaba i es comença?

No ho sé. Però per no embolicar més la troca posem-nos d’acord. Si jo conto el que conto és que hi va haver un temps on hi havia déu i hi ha un temps on hi havia un déu.

Jo no vull discutir si aquell temps va existir. Jo només vull contar que hi havia un temps que hi havia déu.

-“Idò, que n’ets de complicat!!!”, em diu en Kirikou. I jo li dic: -“No. El complicat és que hi havia un temps on hi havia déu i això era tot. I alguna cosa va passar, perquè ara el tot ja no és un. El que és complicat és que tu ets déu, però de fet, tu només ets un déu.”

© Xec Marquès

*
El Masnou, 16-08-2011

Estimat Xec,

Ja fa molt temps que em vas enviar aquest conte-paràbola, que jo havia arxivat sense fer-te’n cap comentari i la veritat és que té un gran fons.

Certament és ben embolicat. No sé pas si me’n sortiré. Provo de extreure’n alguns postulats essencials, que segons em sembla fan els fonaments de l’edifici que estructura el conte.


A) QUAN A LA (MEVA) INTERPRETACIÓ

1. Semblantment al llibre del Gènesi, parteixes de la idea que hi ha dos temps. I és déu (ho poso amb minúscula respectant el teu original) i l’existència de la criatura humana el que marca la diferència entre ambdós temps. Hi ha, doncs, un abans i un després a partir de l’existència de déu i de l’ésser humà.

2. Abans d’haver-hi aquests dos temps, no hi havia res més que déu –tot era déu; déu era tot-: “[...]del temps que parlo, hi havia déu i s’ha acabat. Per aquell temps, idò, no cal dir ‘hi havia un déu’. No. Hi havia déu. És tot.”

3. Quan déu ho era tot (és a dir, abans que hi hagués dos temps) no podíem parlar d’UN déu, perquè UN i TOT s’exclouen conceptualment. El concepte de déu-TOT fa impossible comptar, determinar el substantiu “déu”.

4. El temps del déu-TOT o TOT-déu es va acabar per alguna raó que el conte no narra de manera explícita, però deixa clar que aquell temps en què déu ho era tot es va acabar: “En aquell temps -un temps que va durar-, i si va durar és perquè es va acabar. I perquè es va acabar avui ho puc contar.”

5. L’acabament d’aquell déu-TOT o TOT-déu està relacionat amb el moment en què hom comença a parlar d’UN déu: s’acaba una etapa i en comença una altra, aquesta substitueix a aquella, de manera que hom comença a parlar d’UN déu i l’etapa precedent deixa d’existir d’alguna manera.

6. La veu narradora diu: “[...]aquell temps -un temps que va durar-, i si va durar és perquè es va acabar. I perquè es va acabar avui ho puc contar.” D’aquesta afirmació indueixo que la criatura humana que és la veu narradora deu la seva existència a aquest canvi de temps o que aquest canvi de temps deu la seva existència a la criatura humana (que una és inherent a l’altra).

7. La consciència de la percepció del temps per part de la veu narradora (de l’ésser humà) té a veure amb la segona etapa, amb el moment en què hom comença a parlar d’UN déu: “[...] quan dic ‘hi havia un temps’, ja som en el temps de ‘hi havia un déu’. Perquè en l’altre temps, on hi havia déu, això del temps segurament no ho coneixien”

8. “[...] si això del temps no ho coneixien, com podien pensar, veure, imaginar, viure que, fins i tot, hi va haver un temps?” Podem concloure que, abans, no podien pensar ni veure ni imaginar ni viure que hi va haver un temps perquè els éssers humans en aquell abans no existien. El conte no explica la creació de l’ésser humà, però deixa clar un abans i un després de la seva existència.

9. I sembla que al paràgraf del final rau la clau de tot, perquè el final és sorprenent i, per a mi, difícil d’entendre: al llarg de tot el conte només hi ha hagut una veu narradora –omniscient-, una veu que s’adreça als / a les lector@s. Però, al darrer paràgraf hi ha un diàleg, un diàleg entre la veu narradora omniscient i en Kirikou: ha sorgit un nou personatge. De la comparació entre Kirikou i la veu narradora, sembla que en Kirikou és el menys savi dels dos, perquè la que alliçona és la veu narradora, és aquesta veu qui sap què ha passat o què no. I de sobte aquesta veu li diu a en Kirikou: “[...]ara el tot ja no és un. El que és complicat és que tu ets déu, però de fet, tu només ets un déu.” El que (em) sorprèn del final és que als ulls de la veu narradora omniscient resulta que aquell que era el menys savi, en Kirikou, és déu, però no és el déu-TOT del principi, d’abans del temps, sinó que és només UN déu.

I fins aquí el que jo he estat capaç d’observar (d’entendre) del teu conte-paràbola, de la manera més objectiva que m’ha estat possible.


B) QUAN A LES PREGUNTES QUE SE’M PLANTEGEN I COMENTARIS

1. El conte parteix de la base de la cosmogonia bíblica, però conté una variant importantíssima, i és que el déu-TOT / TOT-déu existent abans dels temps no és el Déu únic que a la Bíblia crea el món (segurament el text parla només de Déu, però al menys en la interpretació que ens ha estat transmesa habitualment hom considera aquest Déu com Déu únic); el concepte UN déu comença precisament després, quan ja existeix la criatura humana. Em suggereix que la concepció monoteista apareix al món precisament per una apreciació defectuosa de la naturalesa humana, cosa que em corrobora la sentència final de la veu narradora, quan li diu a en Kirikou: “El que és complicat és que tu ets déu, però [...] tu només ets un déu.”

Poso en negreta les paraules “complicat” i “només” perquè em semblen essencials: entenc “El que és complicat és que [...]” com una oració sinònima de: “El problema és que [...]”, això em suggereix que la veu narradora sentencia que en Kirikou no és capaç d’apreciar com cal quina és la seva vertadera naturalesa, quina és la seva vertadera situació, entenc que és una manera de dir-li: “la naturalesa humana -la teva- no observa bé, no hi veu bé”.

Pel que fa a la paraula “només” dóna a entendre que pot haver-hi més d’un déu, fora d’aquest ‘un’, que, segons la veu narradora, és en Kirikou. Això em retorna al principi del conte, al moment en què només hi havia un TOT-déu / déu-TOT, que era abans de l’existència de la criatura humana. El concepte “un-déu” va començar a existir justament amb la criatura humana. És l’ésser humà, que no sap observar correctament, qui introdueix aquest concepte ‘erroni’. Perquè la veu narradora ens diu que això és un problema. I a continuació afegeix allò del “només”, suggerint que cada criatura humana pot ser UN déu.

La meva pregunta: Suggereix el conte que cal eliminar el problema? Que cal retornar a la visió d’abans dels temps, a la fase del TOT-déu / déu-TOT? Suggereix que el monoteisme i el politeisme són una font de problemes? Suggereix una visió panteista?

****

*
A banda de tot això, aquesta paràbola em sembla un conte genial, un vertader tresor literari. Em recorda moltíssim els relats breus de Kafka, sobre tot aquell que es titula El guardià, que Kafka va escriure com a relat, però que més tard va incorporar a una de les seves novel·les més emblemàtiques: El procés. En aquest capítol de la novel·la rau la clau de la interpretació de tota la història, perquè conté ‘in nuce’ l’explicació. Potser la coneixes perquè l’hauràs llegit o perquè hauràs vist la pel·lícula d’Orson Welles (el genialíssim director) sobre la novel·la de l’escriptor de Praga. En Welles fa començar la pel·lícula precisament amb aquest relat. Buscaré una traducció i te l’enviaré. No vull dir que s’assembli en el contingut, sinó en l’estructura i en el registre, ve a ser el mateix estil críptic i paradoxal.

Ja m’explicaràs tu el secret de la teva intencionalitat d’autor.

Una forta abraçada (no tardis en escriure’m),

Anna

P. D.: Aquí tens el conte de Franz Kafka de què et parlava. Es tracta d'aquell que es titula Vor dem Gesetz / Davant la Llei / Ante la Ley. Jo parlava d' El guardià / El guardián, perquè no em recordava del títol original. El copio en traducció espanyola, que he trobat a internet a l'enllaç http://www.ciudadseva.com/textos/cuentos/euro/kafka/antela.htm, consultat avui, 17 d'agost 2011:

Ante la ley


[Parábola: Texto completo]

Franz Kafka

Ante la ley hay un guardián. Un campesino se presenta frente a este guardián, y solicita que le permita entrar en la Ley. Pero el guardián contesta que por ahora no puede dejarlo entrar. El hombre reflexiona y pregunta si más tarde lo dejarán entrar.

-Tal vez -dice el centinela- pero no por ahora.

La puerta que da a la Ley está abierta, como de costumbre; cuando el guardián se hace a un lado, el hombre se inclina para espiar. El guardián lo ve, se sonríe y le dice:

-Si tu deseo es tan grande haz la prueba de entrar a pesar de mi prohibición. Pero recuerda que soy poderoso. Y sólo soy el último de los guardianes. Entre salón y salón también hay guardianes, cada uno más poderoso que el otro. Ya el tercer guardián es tan terrible que no puedo mirarlo siquiera.

El campesino no había previsto estas dificultades; la Ley debería ser siempre accesible para todos, piensa, pero al fijarse en el guardián, con su abrigo de pieles, su nariz grande y aguileña, su barba negra de tártaro, rala y negra, decide que le conviene más esperar. El guardián le da un escabel y le permite sentarse a un costado de la puerta.

Allí espera días y años. Intenta infinitas veces entrar y fatiga al guardián con sus súplicas. Con frecuencia el guardián conversa brevemente con él, le hace preguntas sobre su país y sobre muchas otras cosas; pero son preguntas indiferentes, como las de los grandes señores, y, finalmente siempre le repite que no puede dejarlo entrar. El hombre, que se ha provisto de muchas cosas para el viaje, sacrifica todo, por valioso que sea, para sobornar al guardián. Este acepta todo, en efecto, pero le dice:

-Lo acepto para que no creas que has omitido ningún esfuerzo.

Durante esos largos años, el hombre observa casi continuamente al guardián: se olvida de los otros y le parece que éste es el único obstáculo que lo separa de la Ley. Maldice su mala suerte, durante los primeros años audazmente y en voz alta; más tarde, a medida que envejece, sólo murmura para sí. Retorna a la infancia, y como en su cuidadosa y larga contemplación del guardián ha llegado a conocer hasta las pulgas de su cuello de piel, también suplica a las pulgas que lo ayuden y convenzan al guardián. Finalmente, su vista se debilita, y ya no sabe si realmente hay menos luz, o si sólo lo engañan sus ojos. Pero en medio de la oscuridad distingue un resplandor, que surge inextinguible de la puerta de la Ley. Ya le queda poco tiempo de vida. Antes de morir, todas las experiencias de esos largos años se confunden en su mente en una sola pregunta, que hasta ahora no ha formulado. Hace señas al guardián para que se acerque, ya que el rigor de la muerte comienza a endurecer su cuerpo. El guardián se ve obligado a agacharse mucho para hablar con él, porque la disparidad de estaturas entre ambos ha aumentado bastante con el tiempo, para desmedro del campesino.

-¿Qué quieres saber ahora? -pregunta el guardián-. Eres insaciable.

-Todos se esfuerzan por llegar a la Ley -dice el hombre-; ¿cómo es posible entonces que durante tantos años nadie más que yo pretendiera entrar?

El guardián comprende que el hombre está por morir, y para que sus desfallecientes sentidos perciban sus palabras, le dice junto al oído con voz atronadora:

-Nadie podía pretenderlo porque esta entrada era solamente para ti. Ahora voy a cerrarla.

FIN
*
*
CARTA DE ANNA ROSSELL AL TEÓLOGO Y SALESIANO XEC MARQUÈS (16-08-2011)
Traducción al español de Anna Rossell

El Masnou, 16-08-2011

Reproduzco aquí el cuento-parábola que me envió hace tiempo mi amigo Xec Marquès, de su autoría, como impulso de nuestras reflexiones. Su cuento precede mis comentarios:

CUENTO FILOSÓFICO (Autor: Xec Marquès)

Antes que hubiera todo lo que hay hubo un tiempo en que había dios. Ahora hay todo lo que hay, y deberíoamos decir: 'había un dios'. Pero es que, del tiempo de que hablo había dios, esto era todo. De modo que en aquel tiempo no puede decirse: 'había un dios'. No. Había dios. Esto era todo.

En aquel tiempo -un tiempo que duró-, y si duró significa que terminó. Y como terminó hoy lo puedo contar.

Acabo de empezar y ya estoy hecho un lío.

Habréis visto que, hasta ahora, hay dos tiempos: el tiempo en que había dios y el tiempo del que hemos de decir 'había un dios'. Pero cuando digo 'havia un tiempo' ya estamos en el tiempo de 'había un dios'. Porque en el otro tiempo en que había dios, esto del tiempo seguramente no lo conocían. Más complicado aún: si lo del tiempo no lo conocían, ¿entonces cómo podían pensar, ver, imaginar, vivir que, incluso, hubo un tiempo?
¿Habrá que pensar que hubo un tiempo y todo terminó? ¿O es que hay un tiempo en que se acaba y se empieza?
 
No lo sé. Pero para no enredar más el ovillo pongámonos de acuerdo. Si yo cuento lo que cuento es que hubo un tiempo en que había dios y hay un tiempo en que había un dios.

Yo no quiero discutir sobre si aquel tiempo existió. Sólo quiero contar que hubo un tiempo en que había dios.

-“¡Caramba, sí que eres complicado!!!", me dice Kirikou. Y yo le digo: -"No. Lo complicado es que había un tiempo en que había dios y esto era todo. Y algo pasó porque ahora el todo ya no es uno. Lo complicado es que tú eres dios, pero en realidad, tú sólo eres un dios."

 © Xec Marquès
*
El Masnou, 16-08-2011

Querido Xec,

ya hace mucho tiempo me enviaste este cuento-parábola, que yo archivé sin hacerte ningún comentario, y la verdad es que tiene mucho fondo.

Ciertamente es bastante complicado. No sé si saldré airosa. Intento extraer de él algunos postulados esenciales, que según me parece constituyen los fundamentos del edificio que estructura el cuento.
 
A) EN CUANTO A (MI) INTERPRETACIÓN
*
1. De modo similar que en el libro del Génesis, partes de la idea de que hay dos tiempos. Y es dios (lo escribo con minúscula respetando tu escritura original) y la existencia de la criatura humana lo que marca la diferencia entre ambos tiempos. Hay pues un antes y un después a partir de la existencia de dios y del ser humano.
*
2. Antes de haber estos dos tiempos, no había nada más que dios -todo era dios; dios era todo-: "[...] en el tiempo del que hablo había dios y esto era todo. De modo que en aquel tiempo no podía decirse 'havia un dios'. No. Había dios. Eso era todo."
*
3. Cuando dios lo era todo (es decir, antes de que hubiera dos tiempos) no podíamos hablar de UN dios, porque UNO y TODO se excluyen conceptualmente. El concepto de dios-TODO hace imposible contar, determinar el sustantivo "dios".
*
 4. El tiempo de dios-TODO o TODO-dios se acabó por alguna razón que el cuento no narra de manera explícita, pero deja claro que aquel tiempo en que dios lo era todo se acabó: "En aquel tiempo -un tiempo que duró-, y si duró significa que se acabó. Y porqué se acabó hoy lo puedo contar."
*
5. La terminación de aquel dios-TODO o TODO-dios está relacionada con el momento en que se empieza a hablar de UN dios: se acaba una etapa y empieza otra, ésta sustituye a aquella, de modo que se empieza a hablar de UN dios, y la etapa precedente deja de existir de algún modo.
*
6. La voz narradora dice: "[...] aquel tiempo -un tiempo que duró-, y si duró es porque se acabó. Y como se acabó hoy lo puedo contar." De esta afirmación induzco que la criatura humana que es la voz narradora debe su existencia a este cambio de tiempo o que este cambio de tiempo debe su existencia a la criatura humana (que una es inherente a la otra).
*
7. La conciencia de la percepción del tiempo por parte de la voz narradora (del ser humano) tiene que ver con la segunda etapa, con el momento en que se empieza a hablar de UN dios: "[...] cuando digo 'había un tiempo', ya estamos en el tiempo de 'había un dios'. Porque en el otro tiempo, en que había dios, esto del tiempo seguramente no lo conocían"
*
8. "[...] si esto del tiempo no lo conocían, ¿cómo podían pensar, ver, imaginar, vivir que [...] hubo otro tiempo?" Podemos concluir que, antes, no podían pensar ni ver ni imaginar ni vivir que hubo un tiempo porque los seres humanos en aquel antes no existían. El cuento no explica la creación del ser humano, pero deja claro un antes y un después de su existencia.
*
9. Y parece que en el párrafo del final radica la clave de todo, porque el final es sorprendente y, para mí, difícil de entender: a lo largo de todo el cuento sólo ha habido una voz narradora -omnisciente-, una voz que se dirige a l@s lectores. Pero, en el último párrafo hay un diálogo, un diálogo entre la voz narradora omnisciente y Kirikou: ha surgido un nuevo personaje. De la comparación entre Kirikou y la voz narradora, parece que Kirikou es el menos sabio de los dos, porque la que alecciona es la voz narradora; es esta voz la que sabe qué ha pasado o qué no ha pasado. Y de repente esta voz le dice a Kirikou: "[...] ahora el todo ya no es uno. Lo que es complicado es que tú eres dios, pero en realidad, tú sólo eres un dios." Lo que (me) sorprende del final es que a los ojos de la voz narradora omnisciente resulta que aquél que era el menos sabio, Kirikou, es dios, pero no es el dios-TODO del principio, el de antes de los tiempos, sino que es sólo UN dios.

Hasta aquí lo que yo he sido capaz de observar (de entender) de tu cuento-parábola, del modo más objetivo para mí posible.


B) EN CUANTO A LAS PREGUNTAS QUE SE ME PLANTEAN Y COMENTARIOS

1. El cuento parte de la base de la cosmogonía bíblica, pero contiene una variante importantísima, y es que el dios-TODO / TODO-dios existente antes de los tiempos no es el Dios único que en la Biblia crea el mundo (seguramente el texto habla sólo de Dios, pero al menos en la interpretación que se nos transmite habitualmente se considera este Dios como Dios único); el concepto UN dios empieza precisamente después, cuando ya existe la criatura humana. Me sugiere que la concepción monoteísta aparece en el mundo precisamente por una apreciación defectuosa de la naturaleza humana, cosa que me corrobora la sentencia final de la voz narradora, cuando le dice a Kirikou: "Lo que es complicado es que tú eres dios, pero [...] tú sólo eres un dios."
 
Pongo en negrita las palabras "complicado" y "sólo" porque me parecen esenciales: entiendo "Lo que es complicado es que [...]" como una oración sinónima de: "El problema es que [...]", ello me sugiere que la voz narradora sentencia que Kirikou no es capaz de apreciar correctamente cuál es su verdadera naturaleza, cuál es su verdadera situación, entiendo que es un modo de decirle: "la naturaleza humana -la tuya- no observa bien, no ve bien". 
En cuanto a la palabra "sólo" da a entender que puede haber más de un dios, además de este 'uno', que, según la voz narradora, es Kirikou. Esto me devuelve al principio del cuento, al momento en que sólo había un TODO-dios / dios-TODO, que era antes de la existencia de la criatura humana. El concepto "un-dios" empezó a existir justamente con la criatura humana. Es el ser humano, que no sabe observar correctamente,
quien introduce este concepto 'erróneo'. Porque la voz narradora nos dice que esto es un problema. Y a continuación añade aquello del "sólo", sugiriendo que cada criatura humana puede ser UN dios.

 Mi pregunta: ¿Sugiere el cuento que debemos eliminar el problema? ¿Que debemos recuperar la visión de antes de los tiempos? ¿A la fase del TODO-dios / dios-TODO? ¿Sugiere que el monoteísmo y el politeísmo son una fuente de problemas? ¿Sugiere una visión panteísta?
*
*
Aparte de todo esto esta parábola me parece un cuento genial, un verdadero tesoro literario. Me recuerda muchísimo los relatos breves de Kafka, sobre todo aquél que se titula El guardián, que Kafka escribió como relato pero que más tarde incorporó a una de sus novelas más emblemáticas, El proceso. En este capítulo de la novela radica la clave de interpretación de toda la historia, porque contiene 'in nuce' la explicación. Quizás la conoces porque la has leído o porque has visto la película de Orson Welles (el genialísimo director) sobre la novela del escritor praguense. Welles hace empezar la película precisamente con este relato. Buscaré una traducción y te la enviaré. No quiero decir que se parezca en el contenido, sino en la estructura y en el registro, se parece por su estilo crítico y paradójico.

Ya me explicarás tú el secreto de tu intencionalidad de autor.
*
Un fuerte abrazo (no tardes en escribirme),

Anna

P. D.: Aquí tienes el cuento de Franz Kafka del que te hablaba. Se trata de uno que se titula Vor dem Gesetz / Davant la Llei / Ante la Ley. Yo te hablaba de El guardián porque no me acordaba del título original. Lo copio en traducción española, una que he encontrado en internet bajo el enlace: http://www.ciudadseva.com/textos/cuentos/euro/kafka/antela.htm, consultado hoy, 17 de agosto 2011:


Ante la ley

[Parábola: Texto completo]

Franz Kafka

Ante la ley hay un guardián. Un campesino se presenta frente a este guardián, y solicita que le permita entrar en la Ley. Pero el guardián contesta que por ahora no puede dejarlo entrar. El hombre reflexiona y pregunta si más tarde lo dejarán entrar.

-Tal vez -dice el centinela- pero no por ahora.

La puerta que da a la Ley está abierta, como de costumbre; cuando el guardián se hace a un lado, el hombre se inclina para espiar. El guardián lo ve, se sonríe y le dice:

-Si tu deseo es tan grande haz la prueba de entrar a pesar de mi prohibición. Pero recuerda que soy poderoso. Y sólo soy el último de los guardianes. Entre salón y salón también hay guardianes, cada uno más poderoso que el otro. Ya el tercer guardián es tan terrible que no puedo mirarlo siquiera.

El campesino no había previsto estas dificultades; la Ley debería ser siempre accesible para todos, piensa, pero al fijarse en el guardián, con su abrigo de pieles, su nariz grande y aguileña, su barba negra de tártaro, rala y negra, decide que le conviene más esperar. El guardián le da un escabel y le permite sentarse a un costado de la puerta.

Allí espera días y años. Intenta infinitas veces entrar y fatiga al guardián con sus súplicas. Con frecuencia el guardián conversa brevemente con él, le hace preguntas sobre su país y sobre muchas otras cosas; pero son preguntas indiferentes, como las de los grandes señores, y, finalmente siempre le repite que no puede dejarlo entrar. El hombre, que se ha provisto de muchas cosas para el viaje, sacrifica todo, por valioso que sea, para sobornar al guardián. Este acepta todo, en efecto, pero le dice:

-Lo acepto para que no creas que has omitido ningún esfuerzo.

Durante esos largos años, el hombre observa casi continuamente al guardián: se olvida de los otros y le parece que éste es el único obstáculo que lo separa de la Ley. Maldice su mala suerte, durante los primeros años audazmente y en voz alta; más tarde, a medida que envejece, sólo murmura para sí. Retorna a la infancia, y como en su cuidadosa y larga contemplación del guardián ha llegado a conocer hasta las pulgas de su cuello de piel, también suplica a las pulgas que lo ayuden y convenzan al guardián. Finalmente, su vista se debilita, y ya no sabe si realmente hay menos luz, o si sólo lo engañan sus ojos. Pero en medio de la oscuridad distingue un resplandor, que surge inextinguible de la puerta de la Ley. Ya le queda poco tiempo de vida. Antes de morir, todas las experiencias de esos largos años se confunden en su mente en una sola pregunta, que hasta ahora no ha formulado. Hace señas al guardián para que se acerque, ya que el rigor de la muerte comienza a endurecer su cuerpo. El guardián se ve obligado a agacharse mucho para hablar con él, porque la disparidad de estaturas entre ambos ha aumentado bastante con el tiempo, para desmedro del campesino.

-¿Qué quieres saber ahora? -pregunta el guardián-. Eres insaciable.

-Todos se esfuerzan por llegar a la Ley -dice el hombre-; ¿cómo es posible entonces que durante tantos años nadie más que yo pretendiera entrar?

El guardián comprende que el hombre está por morir, y para que sus desfallecientes sentidos perciban sus palabras, le dice junto al oído con voz atronadora:

-Nadie podía pretenderlo porque esta entrada era solamente para ti. Ahora voy a cerrarla.

FIN

12 de agosto de 2011

CORRESPONDENCIA ANNA ROSSELL-XEC MARQUÈS (11-08-2011)

*
CARTA D'ANNA ROSSELL AL TEÒLEG I SALESIÀ XEC MARQUÈS (11-08-2011) /
*
CARTA DE ANNA ROSSELL AL TEÓLOGO Y SALESIANO XEC MARQUÈS (11-08-2011)
*
Al original catalán sigue su traducción al español
*


 Amb Montse Ardévol, a la presentació de mi novel·la Mondomwouwé (març 2011) / Con Montse Ardévol, en la presentación de mi novela Mondomwouwé (marzo 2011)
*
Catalán
*
El Masnou, 11-08-2011

Estimat Xec,

la teva carta del dia 03 d’agost es va creuar amb la meva que jo t’enviava sense haver llegit encara la teva última i veig que algunes reflexions s’assemblen prou.

La teva desorientació, que comparteixo, em sembla justificada, per més que s’entengui que les persones han de viure i rebre un sou a canvi de la seva feina. Però el fet és que per viure no cal massa, i el que escandalitza són els sous descomunals de tants i tantes implicats i implicades en això que tu bé anomenes “business de l’humanitari”. I encara més les despeses dels polítics que decideixen tot plegat i que fins i tot cobren sous astronòmics (de per vida) per no decidir res de res, o per prendre decisions escandaloses. Sí, tot plegat és un escàndol, i ho és més quan hi ha la supervivència, la mort, el dolor i el patiment de tanta gent en joc.

I això que dius a la segona part de la teva carta:

Estic també bocabadat per la capacitat de moure en poc temps tants de milions, i de remoure cel i terra perquè gent afamada trobi alguna cosa per coure i per menjar. Però no entenc que no puguem preveure el previsible. Si els especialistes dels mercats de finances poden preveure l’evolució del preu d’alguna cosa i la pertinença d’una inversió, com no es pot preveure que en algun lloc on des de fa anys no hi plou i res no s’ha invertit en agricultura i la gent han continuant vivint amb els seus costums de sempre...., com no es pot preveure una fam d’aquestes dimensions ? I per què no es prenen les mesures quan cal?”

D’una banda, d’on surten tants diners en un moment? Jo tampoc m’ho explico. Si hi són, hi són. Doncs si hi són ara, quan ja és massa tard, perquè la mort de tanta gent ja no es podrà evitar, perquè no han sortit abans? Perquè no s’ha invertit abans en allò no només previsible, sinó anunciat a crits? No puc fer altre cosa que parafrasejar allò que ja dius tu, jo tampoc en tinc l’explicació, a no ser que –malpensada com sóc- aquest capteniment sigui un negoci que els cal seguir mantenint als / a les interessats / interessades. No m’ho puc explicar si no és en termes de negoci. Hi ha un interès en aquestes morts, i hi ha interès en què no sembli que els països rics no reaccionen davant d’aquesta fam extrema. Els països rics es renten la cara enviant ara aquesta ajuda econòmica, però no solucionen res, perquè deu interessar que les coses segueixen com estan. Em coneixes prou i ja saps que jo crec –contràriament a la bella teoria de Rousseau- que la maldat és inherent a la naturalesa humana des que neix, més que no pas la bondat. Jo penso que la bondat és més aviat allò que s’educa i que la maldat és la tendència natural; dit d’una manera caricaturesca i esquemàtica, és clar. De manera que jo diria que l’ésser humà és malvat per naturalesa i que l’educació el pot fer menys malvat i fins i tot potser contrarestar la seva tendència natural fins fer-lo inofensiu. Però això costa un gran esforç.

Et preguntes si “necessitem encara espectacles macabres per remoure les consciències, discursos ambigus per fer creure que la humanitat ens importa?” També en aquest sentit jo sóc força pessimista. Aquí sí que hem vist algunes imatges terribles a la televisió d’aquestes de Somàlia, al mateix temps que escoltàvem la notícia de la quantitat de nen@s que moren cada minut i l’augment de la xifra de mort@s aquests darrers mesos. Però ni aquestes imatges impacten tampoc; ens hem acostumat a veure allò més increïble de manera quotidiana, allò terrible que s’esdevé en el món ha esdevingut rutina. I això és precisament el més terrible. No és que jo pensi que la majoria dels éssers humans que habitem la terra siguem malvats, però sí que penso que ho és la majoria d’aquells que tenen en les seves mans el poder, el petit grup que té la capacitat de prendre les decisions que podrien evitar les tragèdies, les massacres, les violacions, la misèria, la fam en massa.

I dius, com buscant una explicació:

Tolvegada la vida religiosa s’ha cansat de ser útil i menys costosa a nivell social i menys valorada en les seves arrels profundes i els seus principis fonamentals. Tolvegada els humanitaris s’han cansat de saber-ne tant i de treballar més que qualsevol altre per sous de misèria? [...] Jo, en Xec, som humanitari i som religiós. Em trobo a la frontera. Podria viure més austerament i podria ser més eficaç socialment.”

No ho crec pas això, Xec. Qui treballa per convicció fent la feina que creu que ha de fer en la qüestió humanitària no crec que es cansi. Qui ho fa el mou la profunda certesa que ha d’actuar d’aquesta manera, i contra aquesta voluntat fèrria no hi ha cansament possible: te n’has cansat tu? I tanta gent com tu? No, ben segur que no. Vosaltres feu molta feina, i eviteu moltes morts, molta gana, molt dolor. El problema rau en què per evitar tot això en massa, per canviar el món com caldria canviar-lo, per arreglar l’injust desequilibri entre el nord i el sud, cal una decisió política, que han de prendre els rics, i tu saps que els rics, com més rics són, més ambiciosos, menys despresos, més temorosos són de perdre el que tenen i el que s’imaginen que encara poden arribar a tenir. I per no perdre-ho i fins i tot per tenir més són capaços de tot, de tot amb majúscules. Em consola pensar que són una minoria, però és una minoria que mou el món.

Em dius:

Jo, en Xec, som humanitari i som religiós. Em trobo a la frontera. Podria viure més austerament i podria ser més eficaç socialment. I tu et demanaràs quina relació hi ha entre els dos. I tolvegada tu tindràs una resposta.”

Dubto que poguessis viure més austerament. Conec ben poca gent -per no dir que només conec a tu i a en Cisco- que viu tant austerament com vosaltres, venint del país i del context social que veniu vosaltres. No, vosaltres viviu adaptats al vostre context de Nongo, un dels barris més pobres de Guinea-Conakry, que al seu torn és un dels països més empobrits del món. També dubto que poguessis ser més eficaç socialment: treballes totes les hores del dia i no ho fas a la nit perquè cal dormir, gairebé ni surts de casa, on estàs sempre pendent dels nen@s del teu barri. No, no pots ser més eficaç socialment des de la teva posició de religiós que no defuig la implicació política, si cal. Tu ets un religiós dels convençuts, d’aquells que tenen les idees clares i que toca de peus a terra, capaç d’implicar-te en el quefer polític quotidià, si saps que això cal per canviar les coses. Però el nostre gest, el de la gent senzilla –malgrat que és decisiu si se suma al de molts altres-, no aconsegueix tant com aconseguiria una decisió política del G 20. El gest i la pressió de la gent senzilla costa molt més d’aconseguir perquè són molt@s més els / les que s’han de posar d’acord i després pressionar a aquests polítics. Mentre que ell@s podrien decidir directament el que calgués en un moment.

Quina relació hi ha entre humanitari i religiós? Penso que el fet religiós, sigui confessional o no –entenc la religiositat en el seu sentit més ampli, fins i tot i incloc la religiositat de l’ateu, si ho és de religiós- sempre està interessat en allò humanitari. Religiós o religiosa ho és qui creu en valors espirituals, amb independència de si creu en Déu o no. En el teu cas, a més, la religiositat és confessional cristiana, una doctrina que fa de l’amor al proïsme el seu eix més essencial. No pot haver-hi un lligam més estret entre l’humanitari i el religiós.

Ja ho dèiem fa un parell de cartes: al nostre món li convé més religiositat i menys religió dogmàtica, més religiositat i menys materialisme.

Contesta aviat, amic, i rep una forta abraçada,

Anna
*
*
CARTA DE ANNA ROSSELL AL TEÓLOGO Y SALESIANO XEC MARQUÈS (11-08-2011)
(Traducción al español de Anna Rossell)

El Masnou, 11-08-2011

Querido Xec,

tu carta del dia 03 de agosto se cruzó con la que yo te mandaba sin haber leído aún la tuya y veo que algunas reflexiones se parecen bastante.
*
Tu desorientación, que comparto, me parece justificada, por más que se entienda que las personas deben poder vivir y recibir un sueldo a cambio de su trabajo. Pero el hecho es que para vivir no hace falta mucho, y lo que escandaliza son los sueldos descomunales de tant@s implicad@s en esto que tú llamas acertadamente "business de lo humanitario". Y más escandalizan aún los gastos de l@s polític@s que deciden sobre todo ello y que incluso cobran sueldos astronómicos (de por vida) por no decidir nada de nada, o por tomar decisiones escandalosas. Sí, todo ello es un escándalo, y lo es más cuando la supervivencia, la muerte, el dolor y el sufrimiento de tanta gente están en juego.

Y lo que dices en la segunda parte de tu carta:

"También me deja estupefacto la capacidad de mover en poco tiempo tantos millones, y de remover cielos y tierra para que gente hambrienta reciba algo para cocinar y para comer. Pero no entiendo que no se pueda prever lo previsible. Si los especialistas de los mercados financieros pueden prever la evolución del precio de algo y la conveniencia de una inversión, ¿cómo no se puede prever que en un lugar donde desde hace años no llueve y no se ha invertido en agricultura y la gente ha continuado viviendo según sus costumbres de siempre...., ¿cómo no se puede prever una hambruna de estas dimensiones? ¿Y por qué no se toman las medidas oportunas con el tiempo necesario?"
*
Por un lado, ¿de dónde sale tanto dinero en un momento? Yo tampoco me lo explico. Si se tiene, se tiene. Si se tiene ahora, cuando ya es demasiado tarde porque la muerte de tanta gente ya no se podrá evitar, ¿por qué no ha salido antes? ¿Por qué no se ha invertido antes en aquello no sólo previsible sino anunciado a gritos? No puedo sino parafrasear lo que ya dices tú, tampoco a mí se me ocurre ninguna explicación, a no ser que -tiendo a pensar mal- este modo de actuar sea un negocio que cumple seguir manteniendo a l@s interesad@s. No me lo puedo explicar si no es en términos de negocio. Hay un interés en estos muertos, y hay un interés en que no parezca que los países ricos no reaccionan ante esta hambruna extrema. Los países ricos se lavan la cara enviando ahora esta ayuda económica, pero no solucionan nada porque debe de interesar que las cosas sigan como están. Me conoces lo suficiente y ya sabes que yo creo -contrariamente a la bella teoría de Rousseau- que la maldad es inherente a la naturaleza humana desde que nace, mucho más que la bondad. Yo pienso que la bondad es más bien lo que se educa, y que la maldad es la tendencia natural; dicho de un modo caricaturesco y esquemático, claro. De modo que yo diría que el ser humano es malvado por naturaleza y que la educación puede hacerlo menos malvado e incluso quizás contrarrestar su tendencia natural hasta convertirlo en inofensivo. Pero esto cuesta un gran esfuerzo.

Te preguntas: "¿Necesitamos aún espectáculos macabros para remover las conciencias?, ¿discursos ambiguos para hacer creer que la humanidad nos importa?" También en este sentido yo soy bastante pesimista. Aquí sí que hemos visto algunas imágenes terribles en la televisión, de éstas de Somalia, al tiempo que escuchábamos la noticia de la cantidad de niñ@s que mueren cada minuto y el aumento de la cifra de muert@s estos últimos meses. Pero ni estas imágenes impactan ya; nos hemos acostumbrado a ver lo más increíble cotidianamente, lo terrible que sucede en el mundo se ha convertido en rutinario. Y esto es precisamente lo más terrible. No es que yo piense que la mayoría de seres humanos que habitamos el planeta seamos malvados, pero sí pienso que lo es la mayoría de aquellos que tienen en sus manos el poder, el pequeño grupo capaz de tomar las decisiones que podrían evitar las tragedias, las masacres, las violaciones, la miseria, la hambruna de las masas.
*
Y, como buscando una explicación, escribes:

"Quizás es que la vida religiosa se ha cansado de ser útil y menos costosa a nivel social y menos valorada en sus raíces profundas y sus principios fundamentales. Quizás es que l@s humanitari@s se han cansado de saber tanto y de trabajar más que nadie por sueldos de miseria. [...] Yo, Xec, soy humanitario y soy religioso. Me encuentro en la frontera. Podría vivir más austeramente y podría ser más eficaz socialmente."

No lo creo, Xec. Quien trabaja por convicción haciendo el trabajo que cree que ha de hacer en la cuestión humanitaria dudo que se canse de hacerlo. A quien lo hace lo mueve la profunda certeza que debe actuar de este modo, y contra esta férrea voluntad no hay cansancio posible: ¿Te has cansado tú? ¿Y quien actúa como tú? No, seguro que no. Vosotr@s hacéis mucho y evitáis muchas muertes, mucha hambre, mucho dolor. El problema radica en que para evitar todo esto de modo masivo, para cambiar el mundo como debiera cambiarse, para arreglar la injusticia del desequilibrio entre el norte y el sur, es necesaria una decisión política, que deben tomar los ricos, y tu sabes que los ricos, cuanto más ricos son, más ambiciosos, menos desprendidos, más temerosos de perder lo que tienen y lo que se imaginan que pueden llegar a tener aún. Y por no perderlo y hasta para tener más son capaces de todo, de todo con mayúsculas. Me consuela pensar que son una minoría, pero es una minoría que mueve el mundo.
*
Me dices:

"Yo, Xec, soy humanitario y soy religioso. Me encuentro en la frontera. Podría vivir más austeramente y podría ser más eficaz socialmente. Y tú te preguntarás qué relación existe entre ambos. Y quizás tú tengas una respuesta."
*
Dudo que pudieras vivir más austeramente. Conozco a muy poca gente -por no decir que sólo conozco a ti y a Cisco- que viva tan austeramente como vosotros, viniendo del país y del contexto social del que provenís. No, vosotros vivís adaptados a vuestro contexto de Nongo, uno de los barrios más pobres de Guinea-Conakry, que a su vez es uno de los países más empobrecidos del mundo. También dudo que pudieras ser más eficaz socialmente: trabajas todas las horas del día y no lo haces de noche porque se necesita dormir, casi ni sales de casa, donde siempre estás pendiente de l@s niñ@s de tu barrio. No, no puedes ser más eficaz socialmente desde tu posición de religioso que no rehuye la implicación política, si conviene. Tú eres un religioso de los convencidos, de aquellos que tienen las ideas claras y que vive con los pies en la tierra, capaz de implicarse en el quehacer político cotidiano si sabes que es necesario para cambiar las cosas. Pero nuestro gesto, el de la gente sencilla -si bien es decisivo cuando se suma al de much@s otr@s-, no consigue tanto como conseguiría una decisión política del G 20. El gesto y la presión de la gente sencilla cuestan mucho más de conseguir, porque son much@s más l@s que deben ponerse de acuerdo y después presionar a estos políticos. Mientras que ell@s podrían decidir directamente y en un momento lo que conviene.
*
¿Qué relación hay entre lo humanitario y lo religioso? Pienso que el hecho religioso, sea confesional o no -entiendo la religiosidad en su sentido más amplio, hasta incluyo la religiosidad del ateo, si es que es religioso- siempre está interesado en lo humanitario. Religios@ lo es quien cree en valores espirituales, con independencia de si cree en Dios o no. En tu caso, además, la religiosidad es confesional cristiana, una doctrina que hace del amor al prójimo su eje más esencial. No puede haber un lazo más estrecho entre lo humanitario y lo religioso.
*
Ya lo decíamos en algunas de nuestras cartas hace algún tiempo: nuestro mundo necesita más religiosidad y menos religión dogmática, más religiosidad y menos materialismo.

Contesta pronto, amigo, y recibe un fuerte abrazo,

Anna

11 de agosto de 2011

POESIA A LA PLATJA D'EL MASNOU TOTS ELS DILLUNS DE L'ESTIU, 21:00 h A "L'ÚLTIM XIRINGO", AL BARRI D'OCATA

*
La nostra cita a la Platja d'El Masnou-Ocata, a "L'Últim Xiringo", davant de mar, gaudint a la fresca de la poesia i la música i del bon ambient
*

Dilluns que ve, 15 d'agost 2011


Anna Calero
*
Marian Raméntol
(acompanyada d'en Cesc Fortuny i Fabré amb el projecte de música experimental Zé Pekeño)
*
Blai Collado
*
Amalia Sanchís
*
Mayde Molina

Les lectures poètiques es faran en dos blocs -entremig dels dos blocs hi ha l’actuació musical de cantautors-. Així doncs hi haurà dues rondes de lectura poètica: cada poeta intervindrà dues vegades –cada vegada entre 5 i 10 minuts-. Les dues rondes juntes seran aproximadament de 10-15 minuts per poeta (màxim 20 minuts).

5 de agosto de 2011

POESIA A LA PLATJA D'EL MASNOU TOTS ELS DILLUNS DE L'ESTIU, 21:00 h A "L'ÚLTIM XIRINGO", AL BARRI D'OCATA

*
Amics, amigues!

us recordo la nostra cita dels dilluns en el marc de la Poesia a la Platja, a l' "Últim Xiringo" d'El Masnou, al barri d'Ocata, davant de mar. 

La poesia en la vostra companyia fa d'aquests dilluns allò tan especial, que cada dilluns sembla créixer més. Gràcies per acompanyar-nos i per gaudir amb nosaltres de la poesia i de la música.

Us demano que feu difussió de l'acte entre els vostres amics i coneguts. Gràcies.

Comencem a les 21:00 h


EL PROGRAMA  de DILLUNS VINENT, 08 D'AGOST 2011


Amelia Díaz

Marcelo Díaz

Felipe Sérvulo

Guillem Vallejo

(amb interludi musical de la cantautora mexicana Sandra Marés)

Les lectures poètiques es faran en dos blocs -entremig dels dos blocs hi ha l’actuació musical de cantautors-. Així doncs hi haurà dues rondes de lectura poètica: cada poeta intervindrà dues vegades –cada vegada entre 5 i 10 minuts-. Les dues rondes juntes seran aproximadament de 10-15 minuts per poeta (màxim 20 minuts).

Us hi esperem!

4 de agosto de 2011

CORRESPONDENCIA XEC MARQUÈS-ANNA ROSSELL (03-08-2011)

*
CARTA DEL TEÒLEG I SALESIÀ XEC MARQUÈS A ANNA ROSSELL (03-08-2011)
*
CARTA DEL TEÓLOGO Y SALESIANO XEC MARQUÈS A ANNA ROSSELL (03-08-2011)
*
Al original catalán sigue su traducción al español
*
Xec i els / les seus / seves nen@s al pati de casa seva a Nongo, Conakry (juny 2010) / Xec y sus niñ@s en el patio de su casa en Nongo, Conakry (junio 2010)

Català

Conakry, 03-08-2011

Entre caritat mal entesa i business de l’humanitari, entre frare mal preparat i especialista de crisis humanitàries..., entre aquests extrems hi ha alguna cosa que ha canviat. Abans eren frares i monges que menaven vida austera i comunitària els que responien a les xacres de la societat, ara són organismes internacionals i ONGs especialitzades les que intervenen en el mercat de les misèries humanes.

Quant cobra un xofer del PMA [Programa Munial d'Aliments] ?, un responsable de l’HCR [High Commissioner for Refugees, de l'ONU] ? A quin preu es paga el blat de moro llençat des d’un avió ? I quant cosa aquest avió ? I allà on dorm tota aquesta gent, quant costa ?..

I les cimeres de ministres i d’experts en hotels de cinc estrelles per decidir que s’ha de fer alguna cosa !!!

Estic desorientat.

Estic també bocabadat per la capacitat de moure en poc temps tants de milions, i de remoure cel i terra perquè gent afamada trobi alguna cosa per coure i per menjar.

Però no entenc que no puguem preveure el previsible. Si els especialistes dels mercats de finances poden preveure l’evolució del preu d’alguna cosa i la pertinença d’una inversió, com no es pot preveure que en algun lloc on des de fa anys no hi plou i res no s’ha invertit en agricultura i la gent han continuant vivint amb els seus costums de sempre...., com no es pot preveure una fam d’aquestes dimensions ? I per què no es prenen les mesures quan cal ?

Necessitem encara espectacles macabres per remoure les consciències, discursos ambigus per fer creure que la humanitat ens importa ?

I no he vist cap imatge a la TV.

Enmig de tot això, de què indignar-se ?

Tolvegada la vida religiosa s’ha cansat de ser útil i menys costosa a nivell social i menys valorada en les seves arrels profundes i els seus principis fonamentals.

Tolvegada els humanitaris s’han cansat de saber-ne tant i de treballar més que qualsevol altre per sous de misèria ?

I en tot això qui hi ha guanyat i qui hi perd encara avui ?

Jo, en Xec, som humanitari i som religiós. Em trobo a la frontera. Podria viure més austerament i podria ser més eficaç socialment.

I tu et demanaràs quina relació hi ha entre els dos. I tolvegada tu tindràs una resposta.

Xec
*
*
CARTA DEL TEÓLOGO Y SALESIANO XEC MARQUÈS A ANNA ROSSELL (03-08-2011)
*
Traducción al español de Anna Rossell

Conakry, 03-08-2011

Entre caridad mal entendida y business de lo humanitario; entre fraile mal preparado y especialista en crisis humanitarias..., entre estos extremos hay algo que ha cambiado. Antes eran frailes y monjas que llevaban una vida austera y comunitaria l@s que respondían a las chacras de la sociedad, ahora son organismos internacionales y ONGs especializadas las que intervienen en el mercado de las miserias humanas.

¿Cuánto cobra un chofer del PMA [Programa Mundial de Alimentos]?, ¿y un responsable de la HCR [High Commissioner for Refugees, de la ONU]? ¿A què precio se paga el maíz que se lanza desde un avión?
 ¿Y cuánto cuesta este avión? Y el lugar donde duerme toda esta gente, ¿cuánto cuesta?

¿Y las cumbres de ministros y de expertos en hoteles de cinco estrellas para decidir que hay que hacer algo!!!
Estoy desorientado.
También me deja boquiabierto la capacidad de mover en tan poco tiempo tantos millones, y la de remover cielos y tierra para que tanta gente hambrienta pueda tener algo para cocinar y para comer.

Pero no entiendo que no podamos prever lo previsible. Si l@s especialistas de los mercados financieros pueden prever la evolución del precio de una cosa y la conveniencia de una inversión, ¿cómo no se puede prever que en un lugar donde desde hace años no llueve y no se ha invertido nada en agricultura y la gente ha seguido viviendo según sus costumbres de siempre..., ¿cómo no se puede prever una hambruna de estas dimensiones? ¿Y por qué no se toman las medidas oportunas?
¿Necesitamos aún espectáculos macabros para remover las conciencias, discursos ambiguos para hacer creer que la humanidad nos importa?

Y no he visto una sola imagen en la televisión.

En medio de todo esto, ¿de qué indignarse?

Tal vez la vida religiosa se ha cansado de ser útil y menos costosa a nivel social, y menos valorada en sus raíces profundas y sus principios fundamentales.

Tal vez l@s humanitari@s se han cansado de su saber y de trabajar más que nadie por sueldos de miseria?

Tolvegada els humanitaris s’han cansat de saber-ne tant i de treballar més que qualsevol altra per sous de misèria.

Y con esto, ¿quién ha ganado y quién pierde hoy aún?

Yo, Xec, soy humanitario y soy religioso. Me encuentro en la frontera. Podría vivir más austeramente y podría ser más eficaz socialmente.
*
Y tú te preguntarás qué relación hay entre ambos. Y quizás tú tengas una respuesta.
*
Xec

3 de agosto de 2011

CORRESPONDENCIA ANNA ROSSELL-XEC MARQUÈS (03-08-2011)

*
CARTA D'ANNA ROSSELL AL TEÒLEG I SALESIÀ XEC MARQUÈS (03-08-2011) /
*
CARTA DE ANNA ROSSELL AL TEÓLOGO Y SALESIANO XEC MARQUÈS (03-08-2011)
*
A la tertúlia d'El Laberinto de Ariadna (Ateneu de Barcelona, gener 2011) / En la tertulia de El Laberinto de Ariadna (Ateneo de Barcelona, enero 2011)

Català

El Masnou, 03-08-2011

Estimat Xec,

Et suposo més tranquil sabent que ara ja tornes a tenir el teu company a casa i que la feina torna a estar més repartida, sobre tot ara, que comenceu les activitats extraordinàries de l’estiu. Us desitjo un mes d’agost molt productiu, tant per les tasques de reforç escolar dels / de les vostres nen@s com les de lleure.

Com ja deus haver vist, en Cisco t’ha portat uns pocs (molt pocs, perquè no l’hi cabien a l’equipatge) de la muntanya de CDs que tinc aquí apilats per als / a les nen@s de Nongo. Ja et vaig dir que em feia especial il·lusió aquell CD d’aquell cantant guineà que canta precisament al vostre barri : « Nongo Village ». Ja em diràs si es posen molt contents quan sentin aquesta cançó.

Em dius que t’agraden les meves cartes per la feina de mirall que fan, això dels reflexos... Sí, jo també ho penso de les teves. Les reflexions de persones afins, però diferents, sempre es complementen i enriqueixen. En el nostre cas encara més perquè tant l’afinitat com la diferència és prou gran, i això –penso jo- és una molt feliç coincidència, que fa que el producte de la reflexió sigui de millor qualitat. Gràcies per la teva estimació i amistat.

Dius que escrius una mica en desordre però apuntes dos temes prou prometedors i ho fas amb contorns ben perfilats:

1) El capteniment dels països rics vers els països pobres –per exemple, Somàlia-:

El que planteges és certament una qüestió importantíssima: com pot ser que l’ajuda per part d’institucions laiques sigui molt més cara que la que ve de part d’institucions religioses? Realment és així i, a grans trets, l’explicació sembla clara: cal assegurar tot el personal sovint molt especialitzat, cal pagar un sou a tothom implicat..., però això també hauria d’esser així quan els actors són religiosos... . Miro de pensar en què pot implicar tan gran diferència de despeses:

El personal que intervé en les així conegudes com a catàstrofes humanitàries és gairebé sempre laic. Els religiosos no estan formats específicament en aquest quefer. Crec que aquesta és una diferència important. I aquesta diferència es paga cara, perquè són especialistes sovint, (encara que no sempre i no pas tot@s) desplaçats de països llunyans, i moure’ls a zones de risc es vol fer amb una cobertura d’assegurança, que fa pagar xifres astronòmiques. Però això passa en el cas de catàstrofes d’emergència humanitària i també en els altres casos, els que en diríem d’ “ajuda normal i regular” als països del sud. I aquí sí que la comparació entre les institucions laiques i les religioses és més igual per la feina que fan, i en canvi no ho és gens la despesa. Tens tota la raó.

Jo crec que l’explicació rau en una qüestió de fons: és la vostra fe, el fet que vosaltres visqueu “de manera religiosa” i els altres visquin “de manera laica”. M’explico: el fet que vosaltres visqueu en comunitats i tingueu l’existència assegurada per altres vies fa que als religiosos no se’ls hagi de pagar un sou específic per a aquestes tasques: se suposa que heu elegit una vida que entén aquesta dedicació com el seu objectiu. També l’assegurança crec que la teniu coberta, encara que d’una manera prou més humil. Tot i això –penso- hi ha ONGs laiques que treballen amb voluntariat, que, semblantment als / a les religios@s, dedica les seves hores a un projecte per vocació social, i que ho fa de manera gratuïta, o només per cobrir la despesa personal. Tot i així sempre resulta molt més car. Per què? Suposo que l’explicació està en la institució, que no treballa sense cobrir uns mínims de risc.

Fan aquestes explicacions la diferència astronòmica en la despesa? La clau –crec- és aquella de l’objectiu de la vida: qui consagra la seva vida a l’ajut humanitari per raons religioses normalment ho fa de manera absolutament despresa i gratuïta; però ja és la pròpia institució religiosa la que treballa amb aquesta filosofia. Les ONGs laiques, per bé que es moguin sense ànim de lucre i també tinguin per objectiu l’ajut social, s’assemblen més a una empresa en la seva organització, no en el sentit dels beneficis –no en tenen-, però sí pel que fa als / a les seus / seves treballador@s. I en aquest cas són els / les treballador@s privadament qui decideix ser o no voluntari@ o cobrar un sou.
Però cap explicació invalida l’estupefacció que es desprèn de la teva frase:

“I tants religiosos fan el mateix cada dia i a un preu molt més raonable!”

2) Dius: “El segon tema és la qüestió de la indignació tribal i ètnica, que impedeix de veure més enllà de la pèrdua d’un cert nombre d’avantatges socials i econòmics. I en un món global qui paga el preu de calmar la indignació són els més pobres, pobres en dignitat, que ni arriben a indignar-se”.

Suposo que penses sobre tot en els últims esdeveniments polítics i socials del teu país arran de la temptativa fallida d’assassinat del president. He llegit a les notícies (a internet, perquè els mitjans de comunicació d’aquí no se’n fan gens de ressò) que l’explicació del magnicidi es busca en les diferències ètniques del país i que els discursos per part dels uns i dels altres s’han tribalitzat i s’ha atiat el foc entre les ètnies. Això no és gens bo, perquè aquest és un foc molt fàcil i les flames creixen amb no res i causen un vertader incendi. Per bé que tot sovint hi hagi una raó històrica objectiva de fons en l’argumentació quan uns retreuen als altres discriminació cultural-econòmica i social –és el cas dels nacionalismes europeus i de l’etnicisme africà-, cal posar un punt i final i començar el diàleg de bell nou per acabar amb les rivalitats, que provoquen violència, desconfiança, odi... . Cal trobar la manera de trencar el cercle viciós del nacionalisme i de l’etnicisme arribant a acords inter-nacionals i inter-ètnics. Però per fer-ho potser sí que és necessari el reconeixement històric de les discriminacions (si n’hi ha hagut) i construir sobre la base de la voluntat de no tornar a reincidir en els mateixos errors. Així fora bo que la Constitució d’un país obligués a formar governs inter-ètnics per tal que cap ètnia es veiés privilegiada en detriment de les altres. Aquesta proposta, però, no deixa de ser perversa, perquè és un reconeixement polític d’allò que precisament pretén combatre: que el / la representant d’una ètnia treballa única i exclusivament per a la seva pròpia ètnia, i això no convé. Del que es tracta és justament de canviar la històrica mentalitat que un governant només recolza la seva ètnia i no la comunitat que composen totes.
Segurament a l’Àfrica l’etnicisme va lligat al concepte que hom té de família, segurament l’ètnia ve a ser una ampliació de la família; i llavors hom tendeix a la protecció de la seva pròpia família, com si qualsevol altra família representés una amenaça.

Ara que en Cisco ja és a casa, suposo que tindràs més temps per escriure. Necessitem notícies vostres, sobre tot ara que les coses s’han posat lletges a Guinea. També he llegit que des de França fan pressió per tal que s’avancin les eleccions. Per favor, tingueu-nos al corrent.

Una molt forta abraçada,

Anna
*
*
CARTA DE ANNA ROSSELL AL TEÓLOGO Y SALESIANO XEC MARQUÈS (03-08-2011)
Traducción al español de Anna Rossell

El Masnou, 03-08-2011

Querido Xec,

Te supongo más tranquilo sabiendo que ahora ya vuelves a tener a tu compañero en casa y que el trabajo vuelve a estar más repartido, sobre todo ahora, que empezáis con las actividades extraordinarias de verano. Os deseo un mes de agosto muy productivo, tanto por las clases que ofrecéis de refuerzo escolar de vuestr@s niñ@s, como por las actividades de tiempo libre.
*
Como ya debes de haber visto, Cisco te ha traído algunos (muy pocos, porque no le cabían en el equipaje) CDs de la montaña que tengo aquí amontonados para tus niñ@s de Nongo. Ya te dije que me hacía especial ilusión aquel CD del cantante guineano que canta precisamente a vuestro barrio: "Nongo Village". Ya me dirás si se ponen content@s cuando oigan esta canción.

Me dices que te gustan mis cartas por el trabajo de espejo que haces, esto de los reflejos... Sí, yo también pienso lo mismo de las tuyas. Las reflexiones de personas afines, pero diferentes, siempre se complementan y enriquecen. En nuestro caso aún más porque tanto la afinidad como la diferencia es grande, y esto -pienso yo- es una coincidencia muy feliz, que hace que el producto de la reflexión sea de mejor calidad. Gracias por tu cariño y por tu amistad.
*
Dices que escribes un poco en desorden pero apuntas dos temas bien prometedores, y lo haces con contornos nítidos:
*
1) El comportamiento de los países ricos con los países pobres -por ejemplo, Somalia-:

Lo que planteas es ciertamente una cuestión importantísima: ¿cómo puede ser que la ayuda por parte de instituciones laicas sea mucho más cara que la que viene de parte de instituciones religiosas? Realmente es así y, a grandes trazos, la explicación parece clara: es necesario asegurar a todo el personal, que a menudo es muy especializado, es necesario pagar un sueldo a tod@s l@s implicad@s..., pero esto también debería ser así cuando los actores son religiosos... . Intento pensar en qué puede implicar una diferencia tan grande en los costos:

El personal que interviene en las que se ha dado en llamar catástrofes humanitarias casi siempre es laico. L@s religios@s no están formados específicamente para este quehacer. Creo que ésta es una diferencia importante. Y esta diferencia se paga cara, porque son especialistas a menudo (si bien no siempre y tampoco tod@s) desplazad@s desde países lejanos, y moverl@s a zonas de riesgo se quiere hacer con una cobertura de seguro que exige cifras astronómicas. Sin embargo esto sucede en el caso de catástrofes de emergencia humanitaria, pero también en los otros casos, los que podríamos llamar de "ayuda normal y regular" a los países del sur. Y aquí la comparación entre las instituciones laicas y las religiosas es más igualitaria por el trabajo que desempeñan, y en cambio no lo es en absoluto el gasto. Tienes toda la razón.

Yo creo que la explicación radica en una cuestión de fondo: es vuestra fe, el hecho de que vosotr@s viváis "de manera religiosa" y l@s demás vivan "de manera laica". Me explico: el hecho de que vosotr@s viváis en comunidades y tengáis la existencia asegurada por otras vías hace que a l@s religios@s no haya que pagarles un sueldo específico para estas tareas: se supone que habéis elegido una vida que entiende esta dedicación como su objetivo. También el seguro creo que lo tenéis cubierto, aunque de una manera bastante más humilde. Aun así -pienso- hay ONGs laicas que trabajan con voluntariado, que, de modo similar a l@s religios@s, dedica sus horas a un proyecto por pura vocación social, y que lo hace de manera gratuita, o sólo para cubrir sus gastos personales. Incluso así siempre resulta mucho más caro. ¿Por qué? Supongo que la explicación está en la institución, que no trabaja sin cubrir unos mínimos de riesgo.

¿Explica esto la diferencia astronómica en los gastos? La clave -creo- es aquella del objetivo en la vida: quien consagra su vida a la ayuda humanitaria por razones religiosas lo hace normalmente de modo absolutamente desprendido y gratuito; pero ya es la propia institución religiosa la que trabaja con esta filosofía. Las ONGs laicas, si bien se mueven sin ánimo de lucro y tambien persiguen el objetivo de la ayuda social, se asemejan más a una empresa en su organización, no en el sentido de los beneficios -no tienen-, pero sí en cuanto a sus trabajadores. Y en este caso son l@s trabajadores privadamente quienes deciden ser o no voluntari@s o cobrar un sueldo.
 
Pero ninguna explicación invalida la estupefacción que se desprende de tu frase:
"¡Y tant@s religios@s hacen lo mismo cada día y a un precio mucho más razonable!"

 2) Dices: "El segundo tema es la cuestión de la indignación tribal y étnica, que impide ver más allá de la pérdida de un cierto número de ventajas sociales y económicas. Y en un mundo global quien paga el precio de calmar la indignación son l@s más pobres, pobres en dignidad, que ni siquiera llegan a indignarse".

Supongo que piensas sobre todo en los últimos acontecimientos políticos y sociales de tu país a raíz de la tentativa fallida de asesinato del presidente. He leído en las noticias (en internet, porque los medios de comunicación de aquí no se hacen ningún eco de la noticia) que la explicación del magnicidio se busca en las diferencias étnicas del país y que los discursos por parte de unos y otros se han tribalizado y se ha avivado el fuego entre las etnias. Esto no es nada bueno, porque éste es un fuego muy fácil y las llamas crecen con nada y causan un verdadero incendio. Si bien es verdadque a menudo hay una razón histórica objetiva de fondo en la argumentación cuando unos recriminan a los otros discriminación cultural-económica y social -es el caso de los nacionalismos europeos y del etnicismo africano-, es necesario poner un punto y final y comenzar el diálogo de nuevo para acabar con las rivalidades, que provocan violencia, desconfianza, odio... . Es necesario encontrar el modo de romper el círculo vicioso del nacionalismo y del etnicismo llegando a acuerdos inter-nacionales e inter-étnicos. Pero para hacerlo quizá sí que es necesario el reconocimiento histórico de las discriminaciones (si las hubo) y construir sobre la base de la voluntad de no reincidir en los mismos errores. Así pues sería bueno que la Constitución de un país obligara a formar gobiernos inter-étnicos para evitar que ninguna etnia se viera privilegiada en detrimento de las otras. Pero esta propuesta no deja de ser perversa, porque es un reconocimiento político de aquello que precisamente se pretende combatir: que el / la representante de una etnia trabaja única y exclusivamente para su propia etnia, y esto no conviene. De lo que se trata es justamente de cambiar la histórica mentalidad de que un gobernante sólo apoya a su etnia y no a la comunidad que componen todas.
Seguramanet en África el etnicismo va ligado al concepto que se tiene de familia, seguramente la etnia viene a ser una ampliación de la familia; y entonces se tiende a la protección de la propia familia, como si cualquier otra familia representara una amenaza.
*
Ahora que Cisco ya está en casa supongo que tendrás más tiempo para escribir. Necesitamos noticias vuestras, sobre todo ahora que las cosas se han puesto feas en Guinea. También he leído que desde Francia presionan para que avancen las elecciones. Por favor, mantenednos al corriente.
*
Un abrazo muy fuerte.
*
Anna